友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
哔哔读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

abc谋杀案-第14章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  “一个神经兮兮的人!黑斯廷斯,我的力量在于我的大脑,而不是双脚!我在你看来轻闲无事,其实我从头到尾都在反思之中。” 
  “反思?”我叫道,“这是反思的时候吗?” 
  “是的,绝对是的。” 
  “可你通过反思,会有些什么收获呢?你内心里十分清楚这三件案子的实情。” 
  “我可不是在反思案情——而是凶手的心理。” 
  “疯子的心理。” 
  “正确。因而,在短时间内不能下定论。当我获知凶手是什么样子时,我就能发现他是谁,我始终在收获更多的东西。在安多弗的凶案之后,我们对凶手了解些什么情况呢?我们几乎是一无所知。在贝克斯希尔凶案之后呢?则多了一点了解。彻斯顿凶案之后呢?又多了一点。我开始见到——那可不是你所乐意于见到的——一张脸和外形的轮廓,而且看到一种心理的轮廓。那是一种向某些固定方向远行和工作的心思。在下一场凶案之后——” 
  “波洛。” 
  我的朋友心平气和地看着我。 
  “但,是的,黑斯廷斯,我想几乎毋庸置疑,还会有另一场谋杀。有许多东西是依靠la chance(法文,意为:机会。——译注)。到目前为止我们的inconnu (法文,意为:陌生人。——译注)一直很幸运。这次时运很可能会与他背道而驰。可是无论如何,在下一场凶案之后,我们会有无数的了解。罪行正在可怕地暴露出来。试想,改变一下你的方法,你的品位,你的习惯,你的思维态式,那样你的心灵就是你行动的表现。总会有混淆的迹象——有时就好像是有两股智力在运作着——而不久,我知道,大体的轮廓就会凸现出来的。” 
  “是谁呢?” 
  “不,黑斯廷斯,我不知道他的姓名和地址?我知道他是哪一类人……” 
  “然后呢?” 
  “Et alors,je vais a。la peche。(法文,意为:那么,我去钓鱼。——译注)” 
  正当我一脸疑惑,他继续说道: 
  “你想,黑斯廷斯,一个经验老道的钓鱼者知道该用什么样的鱼饵喂给什么样的鱼。我是在对症下药地喂饵。” 
  “然后呢?” 
  “然后呢?然后呢?你与那位傲慢的克罗姆那无休止的‘哦,是吗?’一样糟糕。Em bien(法文,意为:好吧。——译注),然后他将会吞饵上钩,我们就收紧线轮……” 
  “与此同时,四处都有人们在死亡。” 
  “三个人。而每周,怎么讲——大约会有120个人死于道路交通。” 
  “那可是完全不同的两码事。” 
  “对死者来说,这也许恰好一样。对其他人而言,对亲戚、对朋友,——是的,的确有所不同,可这件案子中至少有一件事情令我欣喜。” 
  “不管怎样,让我听听有什么事情可如此欣喜?” 
  “这样挖苦毫无意义。令我感到欣慰的是,这件案子中并没有什么错误的阴影笼罩在无辜者身上。” 
  “这难道不是更坏吗?” 
  “不,不,绝对不是。没有什么事情要比生活在怀疑的氛围中更可怕——看看那些注视着你的眼睛,眼中的爱变成了恐惧——没有什么事情要比去怀疑那些与你亲近的人来得可怕。这种怀疑相当恶毒——是种有害的瘴气。不,对无辜人士的生命毒害,至少这一点,我们不能归咎于ABC。” 
  “你不久将会为这个人寻找借口。”我挖苦地说。 
  “为什么不呢?他可能认定自己是正当的。我们则可能,会因同情他的观点而告终。” 
  “真的吗,波洛!” 
  “哎呀!我令你感到震惊。首先是我的惰性——然后是我的观点。” 
  我摇头,没有作答。 
  “同样,”波洛停了一两分钟之后说,“我有一种设想,它肯定会使你感到高兴——因为它很积极,不消极。而且,这种设想需要大量的谈话,并且确实不带有思想。” 
  我不太喜欢他的口气。 
  “那是什么呢?”我疑心地问。 
  “受害人的朋友、亲戚和仆人们对他们所知道的全部情况都会进行筛选。” 
  “那么,你是否在怀疑他们将有些事情隐而不宣?” 
  “他们并不是有意要这样做。可是,告知你所了解的每一件事往往意味着选择。如果我要你向我复述一遍你昨天干的事情,你可能会答复:‘我九点钟起床,九点半吃早餐,我吃了鸡蛋、薰肉和咖啡,我又去了俱乐部,等等。’你却并没有包括:‘我弄破了指甲而必须剪掉它。我打电话定购洗面液。我洒了一点咖啡在台布上。我刷了帽子并带上它。’一个人不可能把每件事都讲出来,人们会选择他们认为重要的情况。可他们的想法通常是错误的!” 
  “可怎么才能获得正确的情况呢?” 
  “正如我刚才所说,只要通过对话就行。通过聊天!通过谈论某一件发生的事,或某个人,或某一天,通过反复谈论,多余的细节就必定会呈现出来。” 
  “什么样的细节?” 
  “自然,我并无所知也不想去发现。可等过了足够长的时间之后,普通的事物会重新拥有价值。在三场谋杀暗中,并没有某个事实,也没有任何意见与案件相关,这与所有确定的规则相违背。有些细微的事件,有些琐碎的评论必定可能会是个点子!我想,这好比大海捞针——可是在海水之中确实有针存在,我对此很确信!” 
  这在我听来极其含糊不清。 
  “你难道不理解吗?你的智慧还不如一个当女仆的姑娘那样敏锐。” 
  他仍给我一封信,信是用一种倾斜的寄宿学校的手法很清晰地写的。 

   亲爱的先生: 
     我希望您会原谅我冒昧写信给您。自那两件 
   与可怜的姨妈如出一辙的谋杀案发生后,我一直 
   在思考。看来我们大家都有相同的处境。我在报 
   上见到了那个年轻姑娘,我是指那个在贝克斯希 
   尔被谋杀的年轻姑娘的姐姐。我大着胆子写信给 
   她,告诉她我正到伦敦来谋职,并问她我是否可 
   以去为她或她母亲做事,因为我认为两个头脑会 
   胜过一个头脑,而且我不会要太多工资,只是为 
   了发现那个恶魔是谁,如果我们能从所知道的事 
   情中悟出些什么,我们可能会更好地查明案情。 
     那位年轻女士回信写得极友好,并说她在一 
   件办公室工作,住在一家旅店,可她建议我写信 
   给您。她还说,她也在考虑着一些与我相同的问 
   题。她说我们处于同样的麻烦之中,我们应该站 
   在同一个立场上。所以我写信给您,告诉您我来 
   到伦敦,这儿有我的地址。 
     希望我没有麻烦您。尊敬您的 
                  玛丽·德劳尔 

  “玛丽·德劳尔,”波洛说,“是个非常精明的姑娘。” 
  他捡起另外一封信。 
  “读这封吧。” 
  这是富兰克林·克拉克的来信,信中说他也来到伦敦,如果没什么不方便的话,会在第二天拜访波洛。 
  “别绝望,mon ami(法文,意为:我的朋友。——译注),”波洛说,“行动就要开始。” 

  
 



第十八章 波洛发表演讲



  富兰克林·克拉克第二天下午三点到达,他丝毫没有旁敲侧击,谈话直入主体。 
  “波洛先生,”他说,“我并不满意。” 
  “是吗,克拉克先生?” 
  “我毫无疑问,克罗姆是个工作很有效率的官员,可是,坦白地说,他令我厌倦不已。他那种自以为是的神态。当你朋友还在彻斯顿时,我就向他暗示了一些我的想法,可我要把哥哥的事务都处理掉,直到现在才有空闲。波洛先生,我想我们应该抓紧时间行动……” 
  “黑斯廷斯一直就是这么说的!” 
  “那就抓紧干吧。我们该着手准备应付下一场罪案了。” 
  “那你认为会有下一次谋杀?” 
  “难道你不这么认为吗?” 
  “当然是的。” 
  “那么,很好,我想要严阵以待。” 
  “能否告诉我你的真实想法?” 
  “波洛先生,我提议建一个特殊的团体,是由那些遇害人的朋友和亲戚组成,听从你的命令行事。” 
  “Une bonne idee。(法文,意为:这是个好主意。——译注)” 
  “我很高兴你表示同意。通过群策群力,我感觉我们才可能掌握些什么。而且,当下次警告来临的时候,我们其中一人要赶赴案发地点,我没说这样一定合适,但我们可以认出上一次案发现场附近出现的某人。” 
  “我理解你的主意,而且我表示赞同,可你必须记住,克拉克先生,其他遇害人的亲戚朋友并没有生活在您的圈子里,他们都有工作,尽管他们可能会有一个较短的假期——” 
  富兰克林·克拉克打断他的话。 
  “那正好如此。我是唯一的出资人。这倒并不是因为我格外富有,而是我哥哥去世时财产颇丰,这些最终全属于我。如我所言,我提议招收一个特别团体。这些成员可以获得平日工资的同等报酬,当然,还有额外的费用。” 
  “你认为该由谁组成这个团组呢?” 
  “我已开始办理此事。事实上,我写信给梅根·巴纳德,——实际上,这有一部分是她的主意。我建议包括我自己,巴纳德小姐。与那位死去的姑娘订婚的唐纳德·弗雷泽先生,还有一位是安多弗妇人的侄女——巴纳德小姐知道她的地址。我不认为那个丈夫对我们会有什么用途——听说他经常喝醉。我还认为巴纳德夫妇——父亲和母亲——他们参加这样的行动可能年事稍高了一点。” 
  “就没有别人了吗?” 
  “嗯,格雷小姐。” 
  当他吐露出这一名字时,脸上微微泛红。 
  “哦!格雷小姐吗?” 
  这世上没人能比波洛更好地把这一微弱的讽刺融入到这个字眼当中。他仿佛比富兰克林·克拉克年轻了三十五年,突然间,他看上去像是个害羞的小男生。 
  “是的。你知道,格雷小姐跟我哥哥做事已有两年多了。她熟悉乡野村庄和周围居住的人们,她知道一切。我自己则是离开了一年半。” 
  波洛怜悯起他来,于是扭转话题。 
  “你去了东方?是在中国吗?” 
  “是的。我身负这种频繁奔走的职务,为哥哥采购物品。” 
  “那肯定有意思极了。Eh bien(法文,意为:好吧。——译注),克拉克先生,我非常赞同你的主意。我昨天还对黑斯廷斯说,我们需要相关人士的和睦联络,很有必要集中起来进行回忆,对评论进行比较,然后,在就事论事——进行谈话,谈话——再谈话。从某些坦白的措辞之中,也许会有令人启发的事务出现。” 
  数天之后,这个特别团体在波洛的屋子里聚会。 
  他们围坐着,顺从地望着波洛,波洛则像是董事会主席,坐在桌子的一头。我自己则回顾他们每个人,确定和修正着我对他们的第一印象。 
  三位姑娘全都容貌惊艳——托拉·格雷那不同寻常的美貌;梅根·巴纳德黝黑浓烈,脸上带着一种奇特的红色印第安人的沉稳;玛丽·德
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!