友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
哔哔读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

恶魔的游戏-第4章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




皮尔逊的脸涨得通红。〃巴黎是个文明地方。这只是一个很平常的误解,先生,我以为我们会在一个文明的场所见面。〃

〃我们哥伦比亚人有句俗话。'若要文明,就得享受生活,尊重生活。〃'皮尔逊等了一会儿。他们看着服务生把两杯放在桌上,两个人都没有说话。屋子对面,传来那对有教养的法国夫妇的低声细语和孩子们的说话声,使这次秘密的见面显得有点漠不相干,相当尴尬。

〃这是威士忌苏打水加冰块,两位先生。〃

〃谢谢。〃

〃不客气,先生。〃服务生退了下去。

〃所以?〃

〃所以,我不知道我们两人是否够格。〃

那个钢琴演奏家还是并不惹人注意,他已经弹到〃蓝色的基调〃这一乐章。这是他女儿西奥班最初弹的曲子之一,他曾对她清晰自如的演奏感到大吃一惊,这证明她具有当音乐家的潜力。他与那哥伦比亚人的目光相遇。〃战争还是要打下去。

你是不是在说,士兵们就不可能很文明?〃

〃战争是为国家而打的。祝你健康,罗斯先生。〃

〃杀戳。〃皮尔逊使用英国护照,克服重重困难来到这个家国,以英国商人的身份住进了拉斯帕伊林荫大道上的开罗饭店,结果被这个穿着无懈可击的哥伦比亚歹徒的律师讽刺一番,心里觉得不是滋味,就用盖尔语说了那句话。

〃或者是革命者受人民之托,为推番暴君而打仗。〃雷斯特雷波那双聪明的黑眼睛深不可测,但皮尔逊感到他的目光中带有一点嘲笑的味道。

〃或者为一个受奴役的民族而打仗。〃他回答说。

〃最近几个星期里,我对你们在北爱尔兰二十年的斗争史作了一点研究。〃那个哥伦比亚人说。〃我不知不觉地发现,这个,嗯,这个组织没有得到多少选票。也许,〃雷斯特雷波装傻地问道,〃是不是他们受骗上当了?〃

〃人民会给我们压倒性的多数选票,〃皮尔逊答道,〃要是我们不搞武装斗争的话,流血已经使许多共和军的同情者感到厌倦。结局也许会证明手段的必要性,但有些手段是对自己的目标不利的。把人绑在装有炸弹的汽车座位上,让那个倒楣鬼开上一条必死之路,否则就威胁他要杀掉他的孩子,这就是一个例子。南部的许多老百姓在电视上看到两名英国士兵被谋杀就觉得很反感。一名六个月大的德国婴儿被一个精神变态、行为不检的活动分子用机枪打死。还有许多别的例子。二十年过去了。没有赢到多少选票。不过,战争就是战争。〃

〃你持有一种相当成熟的观点。〃

〃我们爱尔兰人并不总是将园地布满仇恨的种子。我只是受人民之托,要把英国人从爱尔兰赶出去。一旦这个目标完成以后,美好的民主就会正常发展。〃

〃还有,不管对那个郡的未来作认真的构想,还是它们最终将回归爱尔兰共和国,要是你们的组织想在那里拥有一席之地,武装竟争也许是必不可少的。〃

〃你的话令我相当感到,雷斯特雷波先生。你开始理解我们了。可是,我觉得你好象不大赞成。〃

雷斯特雷彼放下酒杯,杯中的饮料几乎没有接触过,而皮尔逊的酒杯已经空空如也,只剩下三块冰块。那个身穿深色上衣的保镖从皮尔逊的后面走进来,朝四周望一下,松了口气,好象在找什么人。雷斯特雷波竖起一个指头,要引起酒吧服务生的注意。他模仿了一个人人都懂的潦草写字的手势,向他要帐单。〃我想,我们应当出去散散步,巴黎的街道就是供散步用的,你说呢?〃

皮尔逊仔细地打量他,想从他的身上找到某种线索,有关他弱点的某种线索。

在爱尔兰,律师们和法律顾问以及许多的被告都惧怕皮尔逊法官先生。他有能非常准备地觉察到并加以详细观察他们所暴露出来的弱点的本事,然后用他那匕首般锋利的舌头迅速出击。可是,要是这位集团组织的律师有什么弱点的话,他并没有暴露出来。皮尔逊一直看到他的眼睛深处。〃这可能就是他们创造'游手好闲的花花公子'这个术语的原因。〃

雷斯特雷波斜了斜脑袋,笑了。酒吧服务生拿起一个小银碟,里面放着帐单,朝他们走过来。但是那个穿驼绒夹克的哥伦比亚人挡住了他。他查看了一下帐单,从口袋里掏出一卷钞票,数了几张放在碟子里,那个穿着深蓝色上衣的人抢在雷斯特雷波和皮尔逊法官的前面先走出了酒吧间。

一家流动餐厅的温暖灯光映在塞纳河闪闪发光的河水上面,黄色和琥珀色变化万千的光芒向前伸展,一直照到中流以外的右岸沙滩上。那个身穿驼绒夹克的保嫖,已经走到通往对岸阿纳托尔。法芸西河滨马路的那座桥的中央。皮尔逊和雷斯特雷波两手插在口袋里,一边慢慢走着,一边热烈交谈。那个穿深蓝色上衣的人跟在他们后面大约三十步以外的地方。又出现了一个穿牛仔裤和皮夹克的小伙子,他骑着一辆铃木125 越野机车。时而跟在他们后面不远的地方,时而骑到前面,但从不离得太远。在后座上方的金属架子上,用橡皮筋束着一个黑色的小帆布包裹。皮尔逊知道里面放着什么东西。众所周知,哥伦比亚人喜欢使用迷你乌兹九毫米口径的冲锋枪,这种枪在试验台上每分钟可以连发一千四百多发子弹。由此看来,雷斯特雷波这个家伙受到良好和周密的保护。最好的保缥都是受过训练的,待在不显眼的地方,尽量不让别人注意到接受他们保护的人。而帕布罗。思维加多的家族生意方面就有许多这种最好的保嫖。有谣传说,一些曾在英国反恐怖主义的精锐部队——特种航空队——在里面服役过的人,在一个名叫麦卡蒂尔的前特种航空队士官的领导下,对他们进行了训练。还有谣传说,特种航空队目前正在哥伦比亚从事秘密活动,要追踪并消灭那个集体组织的主要成员。他不清楚麦卡蒂尔在那一方面到底持什么样的立场。有两个特种航空队的叛徒曾经向激进派提议过,但是从过去经验中所得到的智慧(这是秘密担任政策顾问角色的皮尔逊法官所提醒的),谁也无法肯定他们不是英国情报机构派来的,因此他们的尸体就被分别抛在偏僻乡村的路上,一个在南费尔默那,另一个就在纽托那兹外面。纽托那兹是新教徒的一个据点。那个组织没有声称那两件谋杀案是他们干的,但这个信息是一清二楚的。

〃……那个'威尼斯妓女'?〃

〃你说什么?〃

他们过桥的时候,雷斯特雷波从侧面朝皮尔逊看了一眼。

巴黎和塞纳河已经在他们的身后。〃我在说,你有没有听人提起过那个'威尼斯妓女'?〃

〃可能没有。听上去像上个相当挑逗的火车头。〃

那个骑铃木机车的年轻人在左岸远方的桥头转过车身,又慢悠悠地骑回来。他戴着太阳眼镜,在夜里怎么能看得清楚呢?他是在训练自己不受环境束缚,自由扮演各种角色。那是许多青年男女靠寻找刺激过活所发生的问题,他们学着从电影和某些特定的电视录影带上面模仿角色。

〃'威尼斯妓女'是意大利一位百万富翁的代号。他在威尼斯拥有几家饭店和精品店,是秘密的喜欢男扮女装的同性恋者。同时还是个地方官,当地商业工会赫赫有名的领袖人物。〃

〃我没有听说过这个人。我们在都柏林不大谈话欧洲的闲话是非。我们好象都忙着装出欣赏自己的戏剧和艺术的样子。

为这些事情而议论纷纷。老天,一个喜欢男扮女装的同性恋者在都柏林是很难保密的。上帝知道,移植一次头发要让人谈论几个星期。〃

〃这位'威尼斯妓女'还负责我们的古柯硷在欧洲的销售业务。他个人特许权的部分就价值二千七百万美元。〃

〃真是个有利可图的生意,〃那法官说,〃靠别人的痛苦过日子。〃

〃他并不乐意与别人分享他的特许权部分。〃

〃他是黑手党,对吗?〃皮尔逊问。

〃据我所知,那并不是一个组织。〃雷斯特雷波脸上毫无表情。摩托车的砰砰声在他们后面一段距离的地方。

〃雷斯特雷波先生,他们要求我来和你见面。现在我来了。

你那么老远来这里有什么话要说的?〃

一辆低矮的辛姆加车,是宪兵队深蓝间白色的车子,打着蓝色的灯光,从他们身边驶过,消失在圣日尔曼一德一普雷林荫大道的方向。

在左边,伤残疗养院的后面,艾菲尔铁塔遥遥可见。

雷斯特雷波好象有点心不在焉。最后,他朝那个爱尔兰法官看了一眼。〃古柯硷并不一定给人带来痛苦。并不比苏格兰威士忌给人带来更多的痛苦,对不起——爱尔兰威士忌才对。

酒是一种娱乐性的毒品,已经有几个世纪长的历史。古柯硷及其衍生出来的东西也是如此。〃

〃说得倒轻松。你无需看到法庭在怎样处理古柯硷造成的后果。你就看看那些破碎的家庭,为了弄到毒品而犯的邪恶罪行,浪费多少生命,造成多少英年早夭的人。〃

〃杜松子酒。你是在说十九世纪伦敦所生产的杜松子酒。〃

〃不管怎么说,这是一种肮脏的买卖。〃

〃不过把人捆在一车炸药上,让他去送死——这倒没什么关系,对吗?皮尔逊法官?〃

〃我们在为解放爱尔兰而奋斗的过程中,确实有些……尴尬的事情。我们有一部分……步兵,他们已经习以为常地杀人,变得非常残忍。军事活动……永远存在有这种意外事件。

然而,我们想从过去的错误中吸取教训。〃

〃假如你把大量的古柯硷、食物、和水放在做实验用的动物面前,它们会一而再,再而三地选择古柯硷,直到最后因为营养不足而死去。〃

〃这话听起来,好象你是承认了。你正好证明了我的观点。〃

〃我们不是在都柏林的谢尔本法庭上进行辩论,法官。我们是在做生意上的讨论。〃雷斯特雷波的目光越过栏杆,凝视着塞纳河,各个不同的码头两侧的巴黎建筑物的屋顶,以及远处圣心大教堂的圆顶。他好象在寻找什么东西。〃浓缩的古柯硷注射到血液里以后,或喷到鼻孔里的粘膜之后,立刻会对大脑和中枢神经系统产生一种奇特的作用,最先是思维特别清晰,接着就产生无与伦比的快感。这种快感一直被比作是心灵上的性高潮。〃

〃而那个可怜的小孩从此以后就一辈子想要重温那种第一次的快感。真的就像性高潮那样。〃皮尔逊觉得,对他来说算是猥亵的评证,可能会缩小他们之间已在扩大的鸿沟。

〃但比那还要上瘾。〃雷斯特雷波继续往前走着。〃谁对你说古柯硷不会上瘾,那个人就是还没有服用过古柯硷,或者在撒谎。当法比奥。奥乔亚先生开始把古柯硷当成一种出口商品时,他每卖掉一公斤可以赚到四万到五万美元。他的几个儿子去了纽约和迈阿密,安排往后的运输工作。那是很不容易的事情,因为法律不允许。美国麻醉品管制局的特工人员和海关大感兴趣,穷追不舍。可是,他们发现什么来着?〃

〃当那些家伙以每公斤十三万美元的价格将它卖出去的时候,我也做好了准备的工作,雷斯特雷波先生。〃

〃那个奥乔亚家族是征服者的后裔,也就是最初征服南美洲将它当为殖民地的西班牙人。他们经历了许多的成功和一些失败,但是在过去的四百年里,他们得到了教训,知道如果想要在这块次大陆上生存和发展,就要有远见、想象力和实力……决不怜悯。

〃而你就代表奥乔亚家族?〃
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!