友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
哔哔读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

世界经典寓言故事 欧洲卷-第8章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




把这根线剪断了。 

      “‘一块吉祥的毫子!’她说。‘唔,我们马上就可以看得出来。’ 

      “她把我放进醋里,使我变得全身发绿。然后她就把这洞塞住,把我擦 

了一会儿;接着在傍晚的黄昏中,她就把我带到一个卖彩票的人那儿去,用 

我买了一张使她发财的彩票。 

      “我是多么苦痛啊!我内心有一种刺痛的感觉,好像我要破裂似的。我 

知道,我将会被人叫做假货,被人扔掉——而且在一大堆别的毫子和钱币面 

前扔掉。他们面上都刻得有字和人像,他们可以因此觉得了不起。但是我溜 

走了。卖彩票的人的房里有许多人,他忙得很,所以我嘎地一声跟许多其他 

的钱币滚进匣子里去了。究竟我的那张彩票中了奖没有,我一点也不知道。 

不过有一点我是知道的,那就是:第二天早晨人们将会认出我是一个假货, 

而把我拿去继续地欺骗人。这是一种令人非常吃不消的事情,特别是你自己 

的品行本来很好——我自己是不能否认我这一点的。 


… Page 38…

      “有好长一段时间,我就是从这只手里转到那只手里,从这一家跑到那 

一家,老是被人咒骂,老是被人瞧不起。谁也不相信我;我对于自己和世人 

都失去了信心。这真是一种很不好过的日子。 

      “最后有一天一个旅客来了。我当然被转到他的手中去,他这人也天真 

得很,居然接受了我,把我当做一块通用的货币。不过他也想把我用出去。 

于是我又听到一个叫声: ‘没有用——假货!’ 

      “‘我是把它作为真货接受过来的呀,’这人说。然后他仔细地看了我 

一下,忽然他满脸露出笑容——我以前从没有看到,任何面孔在看到我的时 

候会露出这样的表情。 ‘嗨,这是什么?’他说。‘这原来是我本国的一枚 

钱,一枚从我家乡来的、诚实的、老好的毫子;而人们却把它敲出一个洞, 

还要把它当作假货。嗯,这倒是一件妙事情!我要把它留下来,一起带回家 

去。’ 

      “我一听到我被叫做老好的、诚实的毫子,我全身都感到快乐。现在我 

将要被带回家去。在那儿每个人将会认识我,会知道我是用真正的银子铸出 

来的,并且盖得有官印,我高兴得几乎要冒出火星来,然而我究竟还没有冒 

出火星的性能,因为那是钢铁的特性,而不是银子的特性。 

      “我被包在一张干净的白纸里,好使得我不要跟别的钱币混在一起而被 

用了出去。只有在喜庆的场合、当许多本国人集在一起的时候,我才被拿出 

来给大家看。大家都称赞我,他们说我很有趣——说来也很妙,一个人可以 

不说一句话而仍然会显得很有趣。 

      “最后我总算是回到家里来了,我的一切烦恼都告一结束。我的快乐又 

开始了,因为我是好银子制的,而且盖有真正的官印。我再也没有苦恼的事 

儿要忍受了,虽然我像一块假钱币一样,在身上已经被穿了一个孔。但是假 

如一个人实际上并不是一件假货,那又有什么关系呢?一个人应该等到最 

后,他的冤屈总会被昭雪的——这是我的信仰。”毫子说。 

                                            (叶君健译) 


… Page 39…

                                  请你去问亚玛加的女人 



                                            '丹麦'安徒生 



从前有一个年高德勋的胡萝卜, 

他的身体是又粗又重又笨, 

他有一股叫人害怕的勇气; 

他想和一位年轻的姑娘结婚—— 

一个漂亮年轻的、小巧的胡萝卜, 

她的来历不凡,出自名门。 

于是他们就结了婚。 

宴会真是说不尽的美好, 

但是一个钱也没有花掉。 

大家舐着月光,喝着露水, 

吃着花朵上的绒毛—— 

这绒毛在田野和草原上不知有多少。 

老胡萝卜弯下腰来致敬, 

罗罗嗦嗦地演说了一阵。 

他的话语像潺潺的流水, 

胡萝卜姑娘却不插半句嘴。 

她既不微笑,也不叹气, 

她是那么年轻和美丽。 

        如果你不相信, 

        请你去问亚玛加的女人。 

他们的牧师是红头白菜, 

白萝卜是新娘子的伴娘, 

黄瓜和芦笋被当做贵宾招待, 

土豆站在一排,齐声歌唱。 

老的和小的都舞得非常起劲, 

请你去问亚玛加的女人! 

老胡萝卜下穿鞋袜就跳, 

嗨,他把背脊骨跳断了! 

因此他死了,再也不能生长, 

胡萝卜姑娘就只好笑一场。 

命运真变得非常奇怪, 

她成了寡妇,但是倒很愉快: 

她喜欢怎样生活就怎样生活, 

她作为少妇,可以到肉汤里去游泳, 

她是那么年轻,那么高兴。 

        如果你不相信, 

        请你去问亚玛加的女人。 

                                                             (叶君健译) 


… Page 40…

                                       哇 哇 报 



                                      '丹麦'安徒生 



       树林里所有的鸟儿都坐在树枝上,树枝上的叶子并不少。但是他们全体 

                                                                             ① 

  还希望有一批新的、好的叶子——他们所渴望的那种批评性的报纸 。这种报 

  纸在人类中间可是很多,多得只须有一半就够了。 

       歌鸟们希望有一个音乐批评家来赞美自己——同时也批评别人 (这是必 

  须的)。可是要找出一个公正的批评家来,他们却没有办法取得一致的意见。 

        “那必须是一只鸟儿,”猫头鹰说。他被选为主席,因为他是智慧之鸟。 

   “我们不能在别种动物中挑选,只有海里的动物是例外。鱼儿能够飞,像鸟 

  儿能在空中飞一样,不过他们也就是我们惟一的亲族了。但是在鱼儿和鸟儿 

  之间,也还有些别的动物。” 

       这时鹳鸟就发言了,他嘴里咯咯地冒出一个声音来: 

        “在鱼儿和鸟儿之间,的确还有别的生物可选。我提议选沼泽地的孩子 

  ——青蛙,他们非常富于音乐感。他们在静寂的森林里唱歌,就像教堂的钟 

  声一样,弄得我老想往外跑!”鹳鸟说。“他们一开口唱,我的翅膀就痒起 

       ② 

  来了 。” 

        “我也提议选青蛙,”苍鹭说,“他们既不是鸟,也不是鱼,但是他们 

  和鱼住在一起,而唱起来又像鸟儿。” 

        “好,这算是有关音乐的部分,”猫头鹰说。“不过报纸还必须记载树 

  林里一切美丽的事情。因此我们还必须有撰稿人。我们不妨把自己家里的每 

  个成员考虑一下。” 

       于是小小的云雀就兴高采烈地唱起来了:“青蛙不能当编辑。不能,应 

  该由夜莺来当!” 

        “不要叽叽喳喳乱叫!”猫头鹰说,“我命令你!我认识夜莺。我们都 

  是夜鸟,他和我都不能当选。我们的报纸应该是一个贵族化或哲学化的报纸 

  ——一个上流社会的、由上流社会主持的报纸。当然它应该是一般人的机关 

  报。” 

       他们一致同意,报纸的名称应该是“早哇哇”或“晚哇哇”——或者干 

                  ① 

  脆叫它“哇哇”。大家一致赞成最后这个名字。 

       这算是满足了树林里的一个迫切的需要。蜜蜂、蚂蚁和鼹鼠答应写关于 

  工业和工程活动的文章,因为他们在这方面有独特的见解。 

       杜鹃是大自然的诗人。他虽然不能算是歌鸟,但是对于普通人说来,他 

  却是非常重要的。“他老是在称赞自己,他是鸟类中最虚荣的人,但他却是 

  其貌不扬。”孔雀说。 

       绿头苍蝇到树林里来拜访报纸的编辑。 

        “我们愿意效劳。我们认识人类、编辑和人类的批评。我们把我们的蛆 

  生在新鲜肉里,不到一昼夜,肉就腐烂了。为了对编辑效劳,在必要的时候, 



① 在丹麦文里“叶子”和“报纸”是同一个字:Blad。作者在这儿开了一个文字玩笑,中文无法译出来。 

② 因为鹳鸟最喜欢吃青蛙。 

① 原文是Qvaek,即青蛙的叫声“哇哇”。在丹麦文里它又有“乱讲”“胡说八道”的意思。作者似乎是 



在这儿讽刺一般报刊的批评家。 


… Page 41…

我们还可以把一个伟大的天才毁掉。如果一个报纸是一个政党的喉舌,它尽 

可以放粗暴些。如果你失去一个定户,你可以捞回十六个。你尽可以无礼, 

替别人乱起些绰号,嘲笑别人,像一些帮会里的年轻人那样用手指吹着口哨, 

这样你就可以成为一国的权威。” 

      “这个空中的流浪汉!”青蛙谈到鹳鸟时说。“我在小时把他看得了不 

起,对他崇拜得五体投地。当他在沼泽地里走着,谈起埃及的时候,我就不 

禁幻想起那些美妙的外国来。现在他再也引下起我的想象——那不过是一种 

事后的回音罢了。我现在已经变得更聪明、有理智和重要了——因为我在‘哇 

哇’报上写批评文章。用我们最正确的字句和语言讲,我就是一个所谓 ‘哇 

哇者’”。 

      “人类世界中也有这样人。关于这件事情,我正在为我们报纸的最后一 

页写一篇短论。” 

                                             (叶君健译) 


… Page 42…

                                  风 车 



                               '丹麦'安徒生 



     山上有一个风车。它的样子很骄做,它也当真感到很骄傲。 

      “我一点也不骄傲!”它说,“不过我的里里外外都很明亮。太阳和月 

亮照在我的外面,也照着我的里面。我还有混合蜡烛、鲸油烛和牛油烛。我 

敢说我是明亮的,我是一个有思想的人。我的构造很好,一看就叫人感到愉 

快。我的怀里有一块很好的磨石,我有四个翅膀——它们生在我的头上,恰 

恰在我的帽子底下。雀子只有两个翅膀,而且只是生在背上。 

      “我生出来就是一个荷兰人,这点可以从我的形状看得出来——‘一个 

飞行的荷兰人’。我知道,大家把这种人叫做 ‘超自然’的东西,但是我却 

很自然。我的肚皮上围着一道走廊,我的下部有一个住室——我的 ‘思想’ 

就藏在这里面。别的‘思想’把我一个最强大的主导‘思想’叫做‘磨坊人’。 

他知道他的要求是什么,他管理面粉和麸子。他也有一个伴侣,她名叫 ‘妈 

妈’。她是我的真正的心。她并不便里傻气地乱跑。她知道她要求什么,她 

知道她能做些什么。她是像微风一样地温和,像暴风雨一样地强烈
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!