友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
哔哔读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

世界经典寓言故事 欧洲卷-第34章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




是我打着爱的旗号灭绝人寰, 

我瘦削的胫骨,凹陷的双眼,无鼻子的面容, 

证实我配得上这显赫的权位。” 



石头不断磨砺增强了他的力量。 

接着,形销骨立的肺结核病, 

以其难以听到的微弱声音,提出请求; 

他短频的咳嗽不时打断他的祈求; 

  “请不要反对我的拖延法吧, 

像费边一样,我通过拖延策略困败敌手。 

慢而稳地打持久战。 

让敌军将士疲惫不堪,心力衰弱。” 


… Page 201…

瘟疫显示出其迅猛之力。 

顷刻间泱泱大国民生凋敝。 



个个提出要求,希冀权杖。 

皇宫肃静,翘首仰望, 

高高在上的君主的宣判。 

  “功臣历来不邀功请赏。 

怎么样?没一位医生请功受奖! 

他没有来,可是勿忘酬答他的辛劳, 

那么让 ‘放纵’接受权杖吧。 

你们,热病、痛风、及其所有其他病魔, 

谨慎的人们视你们为毒蛇猛兽,恨之入骨, 

你们放弃无理要求,不要再觊觎权杖; 

  “放纵’被人们敬若朋友, 

他与他们同欢共庆,分享社会娱乐。 

……这个让你们恣意妄行,暴虐无道的放纵 

理当接受黑木权杖。” 

                                                              (胡丹译) 


… Page 202…

                                          夜鸳和萤火虫 



                                     '英国'爱德华·莫尔 



精明的小仙女笑盈双颊, 

艳若红玫瑰,洁赛百合花。 

妩媚动人只为山林水泽饱览。 

凡夫俗子哪里沾得上边! 

这小小的真理是她明智的秘密—— 

  “苍蝇爱叮最美丽的果实。” 



夜幕降临,一只萤人虫,骄傲又自负。 

瞅着闪光的尾巴竟情不自禁地高呼: 

  “高雅漂亮又纤细,古往今来我独一 

蚂蚁、蜜蜂、吐丝蚕,统统不在我眼里! 

这帮低等、呆板的蠢货, 

只会奴役生命,不懂快活。 

 自甘平庸、粗俗的群氓, 

我永远蔑视的对像! 

我,种族神圣,生来为了炫耀辉煌, 

天意置我于地球,我生长,我闪光! 

瞧,那天堂里的光辉闪烁不停, 

  全都是高高在上的萤火虫。 

人间的君主赞美他们的珠宝, 

只因为它们在模仿我们的火苗!” 

就在她喋喋不休的时候, 

隐蔽于树丛中的夜莺正强忍住歌喉。 

瞧着那闪光的佳肴越飞越近, 

他展翅一扑,正依赖那萤火的指引。 

霎那间,夜莺露出严肃的表情, 

于是颤抖着的萤火虫决定了命运。 

  “自欺欺人的傻瓜,骄傲最使人发昏, 

瞧,炫耀美丽给你带来噩运; 

如果你不过分招摇,或许能不被注意, 

会在茫茫旷野中苟延喘息。 

骄傲迟早将变为悲哀, 

美丽终究会毁坏她所装饰的人儿。” 

                                                             (吴心海译) 


… Page 203…

                                   紫罗兰与三色堇 



                                '英国'约翰·朗霍恩 



牧羊人,倘若欢乐之神, 

降临你纯朴的心怀; 

向他奉献你永久的祈祷, 

祈求他携带一位谦恭的宾客。 



即使美神带着令人销魂的笑靥, 

撩拨情怀的神态,还有欢快的面庞, 

即使这些欺瞒了你迷离的双眼, 

无声息掠走你不加提防的心。 



如果在美好的心底, 

高尚的美德不曾驻足, 

不久这颗心将涨满忧伤, 

迷途的双眼会充盈哀怨。 



夏日的一天,远离他的蜂巢, 

一只年轻幼稚的小蜜蜂, 

轻轻扇动柔嫩的双翼, 

飞舞着去探寻花的世界。 



白日里,他一直醉心于戏耍。 

而当夜的帷幕慢慢拉开, 

无人送来丰美的晚餐时,一阵晕眩传遍他小小的身躯。 



由本能推动着,由本能牵引着, 

他飞向花丛寻蜜。 

在淙淙溪流的环抱中有一片多苔的草地, 

草地上缀满了紫罗兰。 



在缤纷的花丛中还开着一朵三色堇, 

与紫罗兰虽属同宗,凋零时却更艳丽。 

它从慷慨的天空租借来。 

天鹅绒般的光洁和紫红的色泽。 



它那耀眼的光彩, 

大鹅绒般的光洁和紫红的色泽, 

尽收入小蜜蜂——这外来客的惊异眼帘, 

于是他便向着三色革富饶的心底探去。 



在依旧生机盎然的花丛中, 


… Page 204…

他雀跃着,但绝不只是用纤细的双足。 

这小爱人并未因夜色降临 

就更温存更急切地要去会他的恋人。 



他在那光洁的胸脯吮吸着香露时, 

他的双眸并不比 

初次品尝甘美的花粉时, 

闪烁着更动人的光彩。 



唉!可怜他初涉人世的青春, 

可怜他被美神奇妙的咒符裹绕的心! 

只有在高尚美德驻足的心底, 

激情才会在心中荡漾。 



在那儿他徒劳地苫苦地寻求美神, 

却不曾感受到摄人心魄的魅力; 

在那儿采撷不到蜜酒般的芬芳, 

感觉到的只不过是对生命的无端消磨。 



一只年迈体衰的蜂,一生中采撷了 

几多明媚的春色,酿造了几多金色的蜜酒。 

他无力的双翼、低垂的头颅, 

看了让人怜爱、令人伤心。 



  “飞吧,多情的探险家, 

带着聪敏的心儿, 

去寻觅令你的双眸流光溢彩的美吧! 

谁能微笑着赢取这颗本无提防的心, 

谁就能微笑地看到心的搏动。 



这朵朴素的紫罗兰。没有三色堇的娇艳, 

没有可以炫耀的妍丽; 

身上披着一袭未加装饰的 

犹如天空般蔚蓝的衣裳; 

身躯却洋溢着造物主赋予的芳馨, 

它或许能使你疲惫的驱体复原。” 

待老蜂话毕,这小小漫游者便摇摇晃晃地 

朝着紫罗兰那芳香四溢的胸间飞去。 

                                                              (艾琳译) 


… Page 205…

                                            土块和卵石 



                                           '英国'布莱克 



  “爱不是叫自己快乐, 

也不是为自身计较; 

爱尾给别人以安慰, 

在地狱的绝望中把天堂缔造,” 



卑微的土块这样歌唱, 

尽管它受尽牲畜蹂躏; 

但是,溪里的一块卵石, 

却用另外的调子接应—— 



  “爱是只任自己乐意, 

要别人保证给它欢愉; 

在别人的不安中欢乐, 

在天堂的不满里建造一座地狱。” 

                                                             (瞿光辉译) 


… Page 206…

                                            报复的故事 



                                       '英国'特德·休斯 



有那么一个人 

无法摆脱他母亲。 

她好比是大树,他是她顶端的小枝。 

于是他编造出数字、公式和法律 

并称之为真理, 

对她乱敲乱砍。 

他调查、控告 

并对她进行处罚,好像自己是托尔斯泰。 

禁止,尖叫,加上谴责, 

他向她举起了刀, 

用尽辱骂、恐吓甚至除垢剂, 

强行命令和集中供暖, 

还有步枪、威士忌酒和乏味的昏睡。 

她怀抱自己所有的婴孩, 

在鬼神般的哭泣中 

死去了。 

他的头像一片叶子落了下来。 

                                                             (余宁平译) 


… Page 207…

返回目录 上一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!